Tłumaczenia pisemne - rodzaje i podział
translationstreet.pl
Tłumaczenia pisemne stanowią bardzo szeroką grupę przekładów. W ich skład wchodzą zarówno przekłady przysięgłe, jak i zwykłe. Tłumaczenia pisemne można dodatkowo podzielić na specjalistyczne oraz przekłady nie wymagające wiedzy kierunkowej z danej dziedziny lub branży. Tłumaczenia pisemne powinny być realizowane przez tłumaczy posiadających umiejętności oraz uprawnienia i kwalifikacje pozwalające im na realizację wybranego rodzaju przekładu.

Tłumaczenia przysięgłe i zwykłe
Tłumaczenia pisemne zwyczajowo dzieli się na przekłady zwykłe oraz uwierzytelnione. Tłumaczenia przysięgłe to specjalna grupa przekładów pisemnych, której realizacją zajmować się mogą jedynie tłumacze posiadający specjalne uprawnienia nadane im przez Ministra Sprawiedliwości. Tłumaczenia przysięgłe od zwykłych przekładów różnią się dwoma elementami - posiadają moc prawną, a tłumacz bierze pełną odpowiedzialność prawną za wykonaną przez siebie pracę tłumaczeniową. Tłumaczenia uwierzytelnione są zwykle wykorzystywane w sądach oraz urzędach, gdzie do dochodzenia swoich praw wymagany jest przetłumaczony dokument z mocą prawną.
Tłumaczenia zwykłe nie mają mocy prawnej właściwej przekładom przysięgłym, aczkolwiek ich jakość oraz poprawność nie różni się niczym od tłumaczeń przysięgłych. Tłumaczenia pisemne zwykłe najczęściej realizowane są w sytuacjach, kiedy nie ma obowiązku przedstawienia przekładu przysięgłego, a ich popularność wynika także z niższej ceny realizacji - tłumaczenia przysięgłe ze względu na odpowiedzialność tłumacza oraz jego uprawnienia są wyceniane wyżej od przekładów zwykłych. Warto także wiedzieć, że każdy przekład już po wykonaniu może zostać dodatkowo uwierzytelniony, co nadaje mu moc prawną oraz wszystkie właściwości tłumaczenia przysięgłego.
Tłumaczenia zwykłe i specjalistyczne
Tłumaczenia pisemne możemy podzielić nie tylko ze względu na moc prawną przetłumaczonego dokumentu, ale także charakter oraz tematykę oryginalnego tekstu. Wśród tłumaczeń pisemnych wyróżniamy zasadniczo przekłady zwykłe oraz tłumaczenia specjalistyczne. Przekłady zwykłe to wszystkie teksty i dokumenty, do których przełożenia na wybrany język obcy nie jest wymagana kierunkowa lub branżowa wiedza ani specjalistyczne wykształcenie tłumacza. Tłumaczenia zwykłe obejmować mogą m. in. artykuły lifestylowe, korespondencję prywatną i firmową oraz inne teksty pisane prostym i zrozumiałym dla przeciętnego człowieka językiem.
Zupełnie inaczej sytuacja wygląda natomiast w przypadku tłumaczeń specjalistycznych. Są to bardzo wymagające tłumaczenia pisemne, których realizacją zajmować się mogą wyłącznie tłumacze-specjaliści z danej dziedziny. Specjalistyczne tłumaczenia pisemne są zwykle nasycone branżową terminologią, mają specyficzny układ oraz wymagają od realizującego je tłumacza znacznie większego zaangażowania do ich prawidłowego wykonania. Tłumaczenia specjalistyczne obejmują przekłady z takich dziedzin, jak m. in. prawo, medycyna, farmacja, ekonomia, przemysł, budownictwo, energetyka, informatyka, literatura i wiele innych.
PRZERWA NA REKLAMĘ
Najnowsze w dziale :
Relaks w pracy dziennikarza. Klucz do efektywności i zdrowia psychicznego
artykuł sponsorowany
Praca dziennikarza to ciągła walka z czasem i stresem. Aby utrzymać wysoką jakość pracy, niezbędny jest odpoczynek, który pozwala na regenerację ciała i umysłu. Dowiedz się, jak skutecznie zadbać o równowagę w pracy, a także jak fotel masujący może pomóc w redukcji stresu i poprawie efektywności.
Turystyka ekstremalna w Polsce – gdzie szukać adrenaliny?
artykuł sponsorowany
Polska, kraj często kojarzony ze spokojnymi krajobrazami i urokliwymi zabytkami, kryje w sobie niezwykły potencjał dla poszukiwaczy mocnych wrażeń. Turystyka ekstremalna w naszym kraju rozwija się w zawrotnym tempie, oferując coraz więcej możliwości dla tych, którzy pragną poczuć przypływ adrenaliny.
Czytaj Reporterzy.info również po angielsku [LINK]
Reporterzy.info
Po 23 latach działalności na polskim rynku postanowiliśmy zbadać potencjał globalizacji. Niniejszym zapraszamy na edycję w języku Szekspira. Oprócz tłumaczeń naszych artykułów, znajdziecie tam przegląd anglojęzycznej prasy i portali oraz oferty pracy z Wielkiej Brytanii, Stanów Zjednoczonych, Kanady, Australii, Irlandii a nawet Indii. Zapraszamy!
Podobne artykuły:
Jak działają agencje marketingowe we Wrocławiu?
rise360.pl
Agencje marketingowe zajmują się wydobywaniem potencjału firmy. Szukają niszy, w którą trzeba się wpasować, by branża mogła się rozwijać. Tego typu miejsca charakteryzują się umiejętnością całościowego spojrzenia na marketing firmy. [artykuł sponsorowany]
Decyzja o środowiskowych uwarunkowaniach - kluczowa w uzyskaniu pozwolenia zintegrowanego
artykuł sponsorowany
Inwestycje są niezbędne, aby firmy mogły się rozwijać. Niestety, niektóre przedsięwzięcia mają duży wpływ na środowisko lub zdrowie ludzi. Starasz się o wydanie pozwolenia zintegrowanego? Zanim to nastąpi, musisz uzyskać decyzję o środowiskowych uwarunkowaniach.
Bukmacherzy w Polsce rozwiązują problemy swoich graczy
zapytajbukmachera.pl
Dzięki regulacjom prawnym, obstawianie u bukmacherów przestało być owiane złą sławą i decyduje się na nie coraz większa grupa nowych graczy. Przyciąga ich szeroka oferta dyscyplin sportowych, zarówno realnych, jak i wirtualnych, silne emocje związane z obstawianiem wyników i możliwość wygrania pieniędzy. [artykuł sponsorowany]
Jak funkcjonują wyszukiwarki?
artykuł gościnny
Wyszukiwarki internetowe to kluczowe narzędzia umożliwiające dostęp do treści online. Google dominuje w tej kategorii, jednak istnieją także inne opcje, takie jak Bing, Yahoo czy DuckDuckGo. Każda z tych platform korzysta z unikalnych algorytmów, metod indeksowania treści oraz opcji wyszukiwania.